أخبار عربية

من بينها خطأ نووي و”الإمساك بأعضاء بولندا الحساسة”: تعرف على أبرز أخطاء الترجمة في يومها العالمي

[ad_1]

القديس جيروم مترجم الكتاب المقدس

صدر الصورة، Getty Images

التعليق على الصورة،

القديس جيروم مترجم الكتاب المقدس

يحتفل العالم في 30 سبتمبر/ أيلول من كل عام باليوم الدولي للترجمة. ويقول موقع الأمم المتحدة إنه يُقصد أن يكون هذا اليوم فرصة للإشادة بعمل المتخصصين في اللغة، الذين يلعبون دورا مهما في التقريب بين الدول، وتسهيل الحوار والتفاهم والتعاون، والمساهمة في التنمية وتعزيز السلام والأمن العالميين.

ويضيف موقع المؤسسة الدولية قائلا إن نقل العمل الأدبي أو العلمي، بما في ذلك العمل الفني، من لغة إلى لغة أخرى، والترجمة المهنية، بما في ذلك الترجمة المناسبة والتفسير والمصطلحات، أمر لا غنى عنه للحفاظ على الوضوح والمناخ الإيجابي والإنتاجية في الخطاب العام الدولي والتواصل بين الأشخاص.

وهكذا في 24 أيار/مايو من عام 2017، اعتمدت الجمعية العامة قرارا بشأن دور المتخصصين في اللغة في ربط الدول وتعزيز السلام والتفاهم والتنمية، وأعلنت يوم 30 أيلول/سبتمبر يوما دوليا للترجمة.

[ad_2]

Source link

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى